摘要:V prispevku bodo osvetljena uredniška merila do prevzemanja besed v Pleteršnikovem slovarju,kakor se izkazujejo v jezikovnih oznakah in v številskem razmerju med posameznimi skupinami jezikov. Posebej bosta ugotovljeni navedba,številsko razmerje in razčlenjena raba izposojenk iz nemškega jezika na omjenem gradivu (črke b,j,ž),ki jih je Pleteršnik navajal v slovarju kljub tedanjemu splošnemu odklonilnemu odnosu do prevzetih besed germanskega izvora. Raba iztočnic z nemško jezikovno oznako bo primerjana tudi s Trubarjevimi germanizmi iz Katekizma 1550,navedenimi v raypravi J. Toporišiča o besednih germanizmih v Trubarjevem Cathechismusu.
关键词:slovenščina;zgodovina slovenskega jezika;besedoslovje;slovarji;izposojenke;germanizmi;protestantizem;19. st.;Slovene language;Slovene historical linguistics;lexical borrowings;germanisms;dictionaries;19th century