期刊名称:Dilemas Contemporáneos: Educación, Política y Valores
电子版ISSN:2007-7890
出版年度:2019
页码:1-36
DOI:10.46377/dilemas.v27i1.1584
出版社:Asesorías y Tutorías para la Investigación Científica en la Educación Puig-Salabarría S.C.
摘要:Este studio examina la autobiografía como género literario, y selecciona la autobiografía "Si soy asesinado" de Zulfiqar Ali Bhutto, escrito en inglés y suversión en urdu para el estudio. Los propósitos del estudio son cómo la equivalencia de la traducción se mantiene a través del texto de origen, encontrar el uso más frecuente del tipo de modalidad, y cómo se dibujan sombras de textos en ambos textos, y explorer las implicaciones socio-políticas de la modalidad. El estudio ha seguido y redefinido un modelo con respecto a modelos existentes según los significados se configuran a través de tipos de modalidad deóntica, epistémica, boulomaica y de percepción. Este studio tiene como objetivo comprender la imagen real y la narrative del escritor que se retrata en los textos.
其他摘要:This study examines an autobiography as a literary genre to: find frequently used modality types; know that how translation equivalence is maintained; investigate that how textual shades are drawn; and explore socio-political implications of modality in source (original English version) and target (translated Urdu version) texts. The study follows and redefines Simpson’s model on modality with respect to existing models which explain how meanings are shaped through modality types. Being a corpus-based study, it utilizes Parts of Speech tagger and AntConc instruments for analysis purpose. It has been found that: deontic and epistemic modalities are in frequent use; translation equivalence is maintained at meaning level; shades are positive which express writers’ objectivity towards political events, certainty through proposition, and political power in a society.