首页    期刊浏览 2025年02月23日 星期日
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Jean Miélot, Vie de sainte Katherine
  • 本地全文:下载
  • 作者:Fabre, Isabelle
  • 期刊名称:Perspectives médiévales. Revue d’épistémologie des langues et littératures du Moyen Âge
  • 印刷版ISSN:0338-2338
  • 电子版ISSN:2262-5534
  • 出版年度:2017
  • 期号:38
  • 页码:1-3
  • DOI:10.4000/peme.12552
  • 出版社:Société de langues et littératures médiévales d’oc et d’oïl
  • 摘要:Commandée par Philippe le Bon à son « secrétaire » Jean Miélot en 1457, la Vie de sainte Katherine fait partie des nombreuses Vies composées en français au xv e siècle à la gloire de la vierge et martyre d’Alexandrie. Elle témoigne aussi du rôle particulier joué par le chanoine de Lille auprès du duc de Bourgogne, dont on connaît le goût pour les beaux livres et les textes français. Deux témoins de cette traduction nous sont conservés : le manuscrit de la Bibliothèque nationale de France, français 6449, destiné à son commanditaire, et le Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisistions françaises 28650, copié par David Aubert pour Marguerite d’York, épouse du fils de Philippe le Bon, Charles le Téméraire. Ces deux copies permettent de prendre la mesure de la dévotion que suscitait la sainte lettrée à la cour de Bourgogne. Elles illustrent aussi une pratique, celle des « translateurs » et remanieurs qui sont aussi des éditeurs et « fabricateurs de livres » dont on peine parfois à mesurer le degré d’intervention dans la réalisation des manuscrits (c’est le cas pour le Bibliothèque nationale de France, français 6449, parfois considéré comme autographe et classé comme « manuscrit auctorial » par l’éditrice). À moins de vingt ans de distance, Jean Miélot et David Aubert relèvent tous deux de cette catégorie. Si c’est au premier, réputé pour ses traductions de textes dévotionnels, qu’on doit la version « en cler françois » rédigée à partir d’une compilation latine du xiii e siècle due à un moine franciscain, c’est bien un autre « escripvain » du Grand Duc, David Aubert, qui vers 1475 fournit la deuxième version du texte, plus ornée et prolixe. Sa réécriture, qui affecte le lexique autant que la syntaxe, constitue un deuxième pallier dans la « translation » d’une matière hagiographique qui se prête aisément aux manipulations stylistiques.
  • 关键词:Philippe le Bon; Jean Miélot; David Aubert; Charles le Téméraire; Simon Marmion; Justin; Marguerite d’York
国家哲学社会科学文献中心版权所有