摘要:ABSTRACT The use of home cultural schemas in English interactions in an English-speaking host country as a form of discrepancy leading to misunderstanding . This study investigated the pragmatic transfer phenomenon, namely the use of Javanese culture in English conversation. It aimed at finding an occurrence of pragmatic transfer in the Javanese English conversation in the host country; the conversation strategies the transfer takes place and the tendency of pragmatic transfer in the conversational strategies. The data were collected through semi-structured interviews and field notes. The analysis used the narrative analysis using emergent key themes based on the principle of the pragmatic transfer, the conversational strategy and the Javanese norms. The result indicated the availability of negative and positive pragmatic transfer in four strategies, namely making the most of others’ praise, indirect response, denial over compliments, mitigating taboo or imposition marked with Javanese terms, idioms and jargon insertion. In addition, motivation is the most important aspect that determines the existence of pragmatic transfer in English interactions.