首页    期刊浏览 2024年09月21日 星期六
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Corpus e gêneros textuais como ferramentas no ensino de tradução no par de línguas espanhol/português para fins profissionais
  • 本地全文:下载
  • 作者:Viviane Cristina Poletto Lugli
  • 期刊名称:Linguagens - Revista de Letras, Artes e Comunicação
  • 印刷版ISSN:1981-9943
  • 出版年度:2019
  • 卷号:13
  • 期号:1
  • 页码:214-236
  • DOI:10.7867/1981-9943.2019v13n1p214-236
  • 出版社:Linguagens - Revista de Letras, Artes e Comunicação
  • 摘要:tradução no par de línguas espanhol/português. Consideramos que, no atual contexto de internacionalização do Brasil, no qual empresas de diferentes setores exportam para os países do Mercosul e a livre circulação permite aos cidadãos se deslocarem de um país ao outro por oportunidades de emprego ou residência, abrem-se diferentes possibilidades de trabalho com a tradução. No entanto, no cenário latino-americano de formação dos alunos de Secretariado, em que as línguas espanhola e portuguesa atuam como veículos que favorecem a integração entre os países mercosulinos, ainda carecemos de dicionários especializados, os quais auxiliem na prática de tradução. Desse modo, concebemos os gêneros textuais como práticas sociais indispensáveis para o ensino/aprendizagem de tradução em espanhol, assim como o corpus disponibilizado pelo CREA e o Corpus del Español del Siglo XXI , que permitem, ao estudante de tradução, a apropriação de conhecimentos relevantes envolvidos com o processo tradutório. Trata-se de uma pesquisa diagnóstica e bibliográfica que aponta o corpus como ferramenta potencializadora na tomada de decisões durante o processo tradutório.
  • 关键词:Tradução;Ensino;Gêneros textuais;Corpus;Ferramenta
国家哲学社会科学文献中心版权所有