首页    期刊浏览 2024年11月25日 星期一
登录注册

文章基本信息

  • 标题:El tráiler cinematográfico y la subtitulación en la didáctica de lenguas: aplicación práctica en la combinación lingüística alemán – español
  • 本地全文:下载
  • 作者:José Luis Martí Ferriol ; Ma Rosario Martí Marco
  • 期刊名称:Revista de Lenguas para Fines Específicos
  • 印刷版ISSN:1133-1127
  • 电子版ISSN:2340-8561
  • 出版年度:2016
  • 卷号:22
  • 期号:2
  • 页码:104-129
  • DOI:10.20420/rlfe.2016.319
  • 出版社:Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
  • 摘要:Este artículo describe una experiencia docente llevada a cabo en la clase de lengua para traductores del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante durante los cursos 2014-2015 y 2015-20162. En concreto, se ha utilizado la práctica de la subtitulación directa e inversa (alemán-español) de tráileres cinematográficos como mecanismo de aprendizaje de lenguas en la asignatura “Contrastes lingüísticos y culturales de la Lengua B (Alemán)”. Las actividades prácticas se han llevado a cabo con el programa de subtitulación Subtitle Workshop 2.51, y los conocimientos teóricos impartidos sobre esta modalidad de traducción audiovisual se han extraído de un conocido texto sobre traducción audiovisual en lengua alemana (Jüngst, 2010), a partir del cual se habían preparado unas notas y un glosario en dicha lengua. Los resultados obtenidos mediante una encuesta de evaluación docente en las ediciones de 2014-2015 y 2015-2016 muestran la satisfacción del alumnado, que destacó su interés tanto por la práctica subtituladora como por el género empleado, que aquí se postula como un ejemplo de género publicitario idóneo para la finalidad perseguida. Como se ha indicado, esta experiencia se ha llevado a cabo en la Universidad de Alicante, pero el taller de subtitulación ha sido impartido por un profesor de la Universitat Jaume I de Castellón.
  • 其他摘要:This article describes a teaching experience carried out in the lectures of language for translators in the Degree of Translation and Interpreting at the Universidad de Alicante during the courses 2014-2015 and 2015-2016. The practice of both direct and reverse subtitling was used as a language learning strategy in the subject “Contrastes lingüísticos y culturales de la Lengua B (Alemán)”. Practical exercises were done by using the subtitling program Subtitle Workshop 2.51, while the theoretical knowledge related to this audiovisual mode was extracted from a reference manual in German language (Jüngst, 2010), from which notes and a glossary in German had been elaborated for this specific purpose. The results of the evaluation by the students based on a survey, for both 2014-2015 and 2015- 2016 editions, show their satisfaction. Students pointed out their interest for subtitling, as well as for the selected genre, which is proposed here as a most appropriate one for the desired didactic objectives. As mentioned above, this experience took place at the Universidad de Alicante, although the subtitling workshop was given by a lecturer from the Universitat Jaume I in Castellón.
  • 关键词:subtitulado directo;subtitulado inverso;trailer de película;traducción audiovisual;anuncio
国家哲学社会科学文献中心版权所有