出版社:Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
摘要:A intepretação no teatro é o tema deste artigo, considerando a mobilização do texto artístico entre duas línguas de modalidades diferentes, o português e a língua brasileira de sinais (Libras). O objetivo foi refletir sobre a atuação do tradutor e intérprete de português para a Libras (TILSP) no teatro e a compreensão da competência tradutória nessa esfera a partir da caracterização dessa atividade. Como base nos estudos sobre a competência tradutória e subcomponentes, a metodologia deste trabalho teve uma abordagem qualitativa, por meio de pesquisa de campo e uma entrevista semiestruturada com uma profissional tradutora e intérprete de Libras/ Português após sua atuação no teatro. Observamos a importância da subcompetência estratégica na atuação no teatro, relacionada diretamente a todas as outras em especial à subcompetência linguística e de conhecimentos sobre a tradução, nas escolhas e nas adaptações culturais, relacionadas à questão da intermodalidade e elementos extralinguísticos como por exemplo a consideração do público alvo. Consideramos também que dentre os aspectos cognitivos que memória de longo prazo e de curto prazo estão relacionadas e em equilíbrio durante a atuação a depender da articulação entre elementos linguísticos e extralinguísticos.
关键词:competência tradutória;língua de sinais;esfera artística;teatro