期刊名称:Impossibilia : Revista Internacional de Estudios Literarios
电子版ISSN:2174-2464
出版年度:2021
期号:21
页码:31-62
DOI:10.32112/2174.2464.2021.442
出版社:Asociación Cultural Impossibilia
摘要:Este artículo contribuye al creciente interés en la investigación del papel de la recepción de las traducciones de literatura nórdica medieval en la época postmedieval. En nuestro análisis analizaremos la traducción de Enrique Bernárdez de la poesía escáldica de Egils saga Skalla-Grímssonar como lugar de intercambio cultural en el que pueden estudiarse las relaciones de poder entre las culturas de referencia y de partida. Al situar la traducción en su contexto histórico-cultural mostraremos el modo en el que esta se corresponde tanto los impulsos europeizantes de la España posfranquista, como con el recuerdo de un pasado glorioso que va desde la Reconquista hasta la Edad de Oro.
其他摘要:This paper contributes to a growing body of research investigating the role of translations in the post-medieval reception of Old Norse-Icelandic literature. In this case study, we analyse Enrique Bernárdez’s Spanish translation of the skaldic verse in Egils saga Skalla-Grímssonar as a site of cultural encounter where the power relations between target and source cultures can be explored. By situating the translation within its historical-cultural context, we show how the translation reflects the trend of Europeanisation in post-Franco Spain, while simultaneously recalling its glorious past from the Reconquista to the Golden Age.
关键词:Poesía escáldica;traducción postcolonial;traducción en España;Egils saga Skalla-Grímssonar;Enrique Bernárdez