首页    期刊浏览 2024年12月03日 星期二
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Portais da tradução: limiares benjaminianos em Paul Celan e Yoko Tawada
  • 本地全文:下载
  • 作者:Marianna Ilgenfritz Daudt ; Monique Cunha de Araujo ; Gerson Neumann
  • 期刊名称:Linguagem e Ensino
  • 印刷版ISSN:1415-1928
  • 出版年度:2019
  • 卷号:22
  • 期号:2
  • 页码:394
  • DOI:10.15210/rle.v22i2.16274
  • 出版社:Catholic University of Pelotas
  • 摘要:Nos ensaios Das Tor des Übersetzers oder Paul Celan liest japanisch (1996) [O portal do tradutor ou Paul Celan lê japonês] e Rabbi Löw und 27 Punkte (2007) [rabino Löw e 27 pontos], a escritora e tradutora Yoko Tawada, oriunda de um contexto exofônico Japão-Alemanha, excursiona pelas poesias de Paul Celan. No primeiro, ela analisa a tradução japonesa e constata a pervivência e a traduzibilidade propostas por Walter Benjamin na célebre reflexão da Tarefa do Tradutor.  Em Rabbi Löw und 27 Punkte, Tawada investiga a misticidade da poética celaniana imbricada com o conceito de História. Por último, no ensaio Ma und Mu (2007) [Ma e Mu] ela verifica a história fragmentada japonesa, entremeada de limiares. O objetivo deste artigo é analisar a tradução e a crítica tradutória de Tawada, sobretudo a partir de suas leituras de Celan, sob um olhar nos conceitos benjaminianos de alegoria, parábola e história.
  • 其他关键词:Benjamin; Translation; Tawada; Celan.
国家哲学社会科学文献中心版权所有