首页    期刊浏览 2025年06月17日 星期二
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Własnosc i zobowiazania w aspekcie translatorycznym polsko-angielskim i angielsko-polskim
  • 本地全文:下载
  • 作者:Aleksandra Matulewska
  • 期刊名称:Investigationes Linguisticae (Online)
  • 印刷版ISSN:1426-188X
  • 电子版ISSN:1733-1757
  • 出版年度:2017
  • 卷号:12
  • 页码:62
  • DOI:10.14746/il.2005.12.6
  • 出版社:Adam Mickiewicz University
  • 摘要:This paper gives short characteristics of historically-conditioned differences in legal realities of the Polish and English legal languages. Then, the translation strategy suggested by Kierzkowska in her book Legal Translation is discussed. Twelve methods of providing translation equivalents for non-equivalent terminology are presented. Finally, the author gives examples from the Polish Civil Code of 1964 to illustrate the possibility of using the Louisiana Civil Code as a terminological and phraseological database of equivalents for Polish statutory terms. The tables included in the paper show selected terms from the field of property and contracts among others taken from the Polish Civil Code of 23 April 1964 and a comparison of equivalents suggested by bilingual dictionaries available on the Polish market, the translation of this Code done by the Polish Society of Economic, Legal and Court Translators TEPIS.
  • 其他摘要:This paper gives short characteristics of historically-conditioned differences in legal realities of the Polish and English legal languages. Then, the translation strategy suggested by Kierzkowska in her book Legal Translation is discussed. Twelve methods of providing translation equivalents for non-equivalent terminology are presented. Finally, the author gives examples from the Polish Civil Code of 1964 to illustrate the possibility of using the Louisiana Civil Code as a terminological and phraseological database of equivalents for Polish statutory terms. The tables included in the paper show selected terms from the field of property and contracts among others taken from the Polish Civil Code of 23 April 1964 and a comparison of equivalents suggested by bilingual dictionaries available on the Polish market, the translation of this Code done by the Polish Society of Economic, Legal and Court Translators TEPIS.
国家哲学社会科学文献中心版权所有