摘要:In translation, the study of meaning is the key factor. About the unsatisfying translation version, usually the interpersonal meaning is not transferred probably. This paper first explored the difference usages to express mood and modality in English and Chinese, and then it studies mainly the lexical ways of expressing interpersonal meaning and translation strategy between English and Chinese. On the basis of this comparison, the paper tries to summarize the strategies in translation to use lexical ways to express interpersonal meaning.