摘要:The article elucidates two Slovenian appellatives—grȍm, grọ̑m m. 'thunderclap' (< ProtoSlavic *grȍmъ m. [mobile accentual paradigm; AP c] 'thunder, thunderclap, roar of a thunder') and gróza f. 'great fear, terror, anxiety, fright, awe; suffering, difficulties' (< Proto-Slavic *grozȁ f. [AP c] 'rainstorm; tempest with lightnings, rain or hail', secondarily 'fear, anxiety, terror, horror')—from the morphological and etymological points of view. Both nouns are compared with their probable Greek cognates—i.e., βρόμος m. 'any loud noise; crackling of fire; roar of a thunder; roaring of a storm; rage, fury' and βροχή f. 'rain, drizzle, shower, rainstorm, cloudburst, downpour'—respectively. It is concluded that both Greek-Slavic cognate pairs originally referred to dangerous atmospheric phenomena.
其他摘要:В статье объясняются два словенских апеллятива grȍm, grọ̑m м. р. 'гром' (< праслав. *grȍmъ м. р. [акцентная парадигма c] 'гром, удар, раскаты грома') и gróza ж. р. 'ужас, отвращение; множество, масса' (< праслав. *grozȁ ж. р. [акцентная парадигма c] 'гроза; гроза с молниями, дождём или градом, перен. страх, ужас') с морфологической и семантической точек зрения. Два этих существительных сопоставляются с их правдоподобными греческими соответствиями, т.е. с гр. βρόμος м. р. 'треск, шум; грохот, рокот, гул; гудение, звуки; свист, вой; рёв; бешенство' и βροχή ж. р. 'дождь, изморось, ливень'. Из этого вытекает вывод, что два родственных греко-славянских слова первоначально обозначали только опасные атмосферные явления.