摘要:Fundamental legal-linguistic research includes next to monolingual approaches to the legal language also comparative approaches. Meanwhile,the epistemic value of comparative approaches is unclear in legal linguistics. Therefore,in this article different legal-linguistic comparative approaches will be scrutinized,and their perspectives made operational in legal linguistics. Especially,the traditional analysis of legal terminology gains momentum here in the context of discursive comparative approaches. The multilingual origins and the intertextual mode of existence and development of the legal language are identified as its characteristic features. They also shape processes in which the language of the global law emerges in the contemporary social reality.
其他摘要:Legilingwistyczne badania podstawowe dotyczą tak źródeł monolingwalnych jak i analiz porównawczych. Wartość poznawcza podejść porównawczych do języka prawa pozostaje niewyjaśniona w legilingwistyce. Dlatego też w niniejszym artykule analizowane są różne podejścia porównawcze do języka prawa. Użyte są one do analiz tekstów prawnych w kontekście dyskursywnym i w tradycji komparatystycznej. Wielojęzyczne korzenie i multilingwalny tryb bytu są cechami charakterystycznymi tych tekstów. Podejścia porównawcze pomagają również zrozumieć procesy, w których język prawa globalnego kształtuje się w dzisiejszej rzeczywistości społecznej.
关键词:comparative legal linguistics;legal terms and concepts in translation;aspects of meaning and understanding
其他关键词:legilingwistyka porównawcza;terminy i pojęcia prawne w tłumaczeniu;aspekty znaczenia i zrozumienia