摘要:The article deals with two basic verbs of visual perception in Slovene and Russian. It includes a contrastive analysis of constructions containing videti/видеть 'to see', that denote predominantly static and unconscious perception, and constructions with gledati/смотреть 'to watch', that express dynamically directed perception. The languages differ with regard to the syntactic possibilities of including these verbs in different interpretation frames. They can be used in constructions that take the Experiencer as a focused subject or in constructions that promote Stimulus to the role of the subject.
其他摘要:Prispevek obravnava temeljna glagola vidne zaznave v slovenščini in ruščini. Konstrastivno so obravnavane rabe glagola videti/видеть, ki označuje pretežno statično in nezavedno zaznavo, in gledati/смотреть, ki izraža dinamično usmerjeno zaznavo. Jezika se razlikujeta glede različnih skladenjskih možnosti omenjenih glagolov, povezanih s sporočanjskimi perspektivami: ene zgradbe izpostavljajo opazovalca, druge pa zmožnost zaznave predmeta.