期刊名称:Drustvena istrazivanja. Journal for General Social Issues
印刷版ISSN:1330-0288
出版年度:2001
卷号:10
期号:4-5 (54-55)
页码:887-902
出版社:Institute of Social Sciences IVO PILAR
摘要:Es ist oft sehr schwer oder gar unmöglich, beim Übersetzen ein völlig zutreffendes Äquivalent für ein bestimmtes Wort zu finden. Diese Untersuchung galt der Frage, ob man englische Vokabeln der genannten ADACL-Skala direkt in die kroatische Sprache übertragen und auf diese Weise die Aktivations-Dimensionen gemäß der Thayer'schen Aktivationstheorie messen kann. An der Untersuchung nahmen acht Übersetzer teil, die die Kurzform der ADACL-Skala unter Anwendung kombinierter Übersetzungsmethoden ins Kroatische übertrugen. Die übersetzte Skala wurde von 650 Studenten verschiedener Studiengänge ausgefüllt. Komponenzanalysen ersten und zweiten Ranges (unter schrägwinkligen Rotationen) replizierten Thayer'sche Faktoren ersten Ranges (energisches Auftreten, Wachsamkeit, Anspannung und innere Ruhe) sowie einige Faktoren zweiten Ranges (energisches Auftreten und Anspannung). Die Komponenten ersten Ranges standen nur in einem schwachen und gemäßigten Zusammenhang, während sich die Korrelationen zwischen den Komponenten zweiten Ranges als praktisch belanglos erwiesen. Die übersetzten Aktivations-Beschreibungen sind durch primäre und sekundäre Komponenten belastet, wie dies aufgrund des Thayer'schen Modells generell auch vorausgesetzt werden konnte. Die einzige Ausnahme stellt die Vokabel still (quiet) dar, die entgegen der Erwartung durch eine gegensätzliche Komponente zweiten Ranges belastet ist. Die Untersuchungsergebnisse zeigen, dass die kroatische Übersetzung der ADACL-Skala als ein im kroatischen Sprachraum gültiger Maßstab zur Ermittlung von Aktivationszuständen genutzt werden kann.