摘要:U radu je riječ o odrazu grčkoga υ u riječima koje su u hrvatski dospjele kroz dalmatski filter te općenito o problematici grčkoga υ u vezi s njegovim odrazom u latinskom, romanskom i hrvatskom. Navode se primjeri u kojima se na mjestu grčkoga υ (u klasičnom atičkom grčkom [ü]) nalazi hrvatsko u te se objašnjava kako je do toga moglo doći, s obzirom na to da nalazimo i na drugačije odraze (hrv. nepostojano a, tj. stariji poluglas, i i). Pretpostavka je da su dotične riječi u hrvatski dospjele razmjerno kasno te stoga tu vidimo odraz u umjesto jora. Moguće je da su takvi odrazi imali veze s time što se u lokalnom (dorskom) grčkom υ izgovaralo arhaično kao [u], ali postoje i druga moguća rješenja. Osim toga, u članku se ukratko raspravlja i o ranom dalmatskom vokalizmu.