摘要:This paper focuses on analyzing Ferić’s methodology in translating Latin fables into the Croatian language. An analysis of onomastic material illustrates how Đuro Ferić approached translating Phaedrus’ text differently than he did his own fables. By introducing the onomastic register of older Ragusan literature into the Croatian version of his genuine Latin fables, Đuro Ferić managed to incorporate his fables into the national literary context.
关键词:Đuro Ferić; Latin onomastics; translational equivalence