摘要:Domaće i strane novinske agencije predstavljaju novinarima osnovne izvore vijesti. Zato je za kvalitetan novinarski diskurs važna jednostavnost, točnost, pouzdanost i nepristranost agencijskih informacija. Ovaj članak daje pregled kako Slovenska tiskovna agencija (STA) citira ili sažima mišljenja i stajališta svojih izvora. Koristeći lingvističko-stilističku metodu, autori analiziraju lingvistička sredstva referiranja u izvještajima STA. Njihovo istraživanje otkriva uporabu širokog raspona glagola koji označavaju govor, razmišljanje i shvaćanje, za što se može reći da je posljedica pokušaja novinara da izbjegnu monotoniju ponavljanja i pišu tekstove življim jezikom. Ono što iznenađuje jest da je uporaba upravnog govora dosta rijetka, a ima i nedosljednosti u jasnom razgraničavanju autorskog dijela teksta i onoga koji to nije: naime, često nije jasno je li informacija stajalište izvora vijesti ili prikriveni komentar novinara.Novinari uglavnom sažimaju izjave izvora vijesti, pozivajući se na izvještaje drugih novinskih agencija i medijskih organizacija, a posljedica je dvostruko ili čak trostruko referiranje (često je nejasno ili se teško razumije). Uporaba sintaktičke strukture kojom se izražava nepouzdanost u svezi s nekim događajem ili stanjem, često je suvišna ili pretjerana. To se može shvatiti kao neznanje novinara o pravilnoj uporabi te strukture i pretjerana briga da se citati prenesu što je moguće “objektivnije”. U većini slučajeva korisnik agencijskih tekstova nije “obični čitatelj”, nego novinar ili urednik koji želi najnoviju informaciju u najčišćem obliku. To je razlog zbog čega novinske agencije obično imaju jasne i shematizirane načine pisanja teksta bez stilističke originalnosti.
关键词:Hina; tržišna pozicija; neprofitni servis; profitni servis