摘要:U ruskom hipijevskom slengu sedamdesetih i osamdesetih godina, kako ga donosi rječnik F. I. Rožanskog, anglicizmi zauzimaju najveće mjesto. Proučavajući njihove morfološke i tvorbene karakteristike, autorica opaža da se u njima leksička značenja izriču engleskim slobodnim morfemima, a gramatička značenja ruskim, nikada posuđenim, vezanim morfemima. Kod imenica postoji tendencija muškog roda. Imenice prolaze kroz nultu, kompromisnu i potpunu transmorfemizaciju, a pridjevi i glagoli samo kroz potpunu.