期刊名称:Estudios Irlandeses : Journal of Irish Studies
电子版ISSN:1699-311X
出版年度:2006
期号:1
出版社:Asociación Española de Estudios Irlandeses
摘要:Antoine Ó Flatharta bilingually charts media-saturated global impacts upon Galway’s Gaelic-speakers. His play in Irish, Grásta i Meiriceá (1990) features two young Irishmen who journey by bus on a pilgrimage to Elvis’ Graceland. In its 1993 English adaptation, Grace in America, the pair meets relatives who emigrated to 1940s Buffalo. Reading these plays by applying Seamus Deane’s “primordial nomination,” Edward Said’s “cartographical impulse,” Declan Kiberd’s “spiritual tourism,” and sociolinguistics, their relevance sharpens. In transforming Grásta into Grace, Ó Flatharta foreshadows his own shift into publishing in English. The fate of the play’s mutating Irish vernacular, as shown in Ó Flatharta’s drama, becomes less lamented than might be supposed. America, and English, represent liberation for his characters, in his work not only in English but –unexpectedly– in his other native language of Irish.
关键词:Antoine Ó Flatharta; Irish-language drama; Elvis Presley: drama; Linguistic code-switching; English-language versions of Irish-language drama; Tourism; Emigration; Globalization/Mass Media