首页    期刊浏览 2025年07月28日 星期一
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Evoluţia limbii române literare în versiuni succesive ale Scării raiului. Nivelul lexical (II),
  • 本地全文:下载
  • 作者:Oana Panaite
  • 期刊名称:Philologica Jassyensia
  • 印刷版ISSN:1841-5377
  • 出版年度:2012
  • 卷号:2
  • 期号:16
  • 出版社:Editura Alfa
  • 摘要:In order to illustrate the dynamic of Romanian language over four centuries (the aim of the study), we focused on Letter to a Shepherd and selected six variants from the multiple versions in Romanian. We had as a comparison base the Romanian manuscript no. 5419 (Varlaam’s translation) and used, for the 17th century, the Romanian manuscript no. 434 and no. 2511 – which maintains Leastvi.a’s writing pattern. For the 18th century, we used Vartolomeu M.z.reanu’s translation – Romanian manuscript no. 2959 – from 1766 and a manuscript from the Library of Metropolitanate of Moldavia and Bukovina, copied in 1780, while for the 19th century we found useful the first printed translation, made in Greek in 1814, belonging to Veniamin Costachi. As for the modern age, Corneanu’s translations, respectively St.niloae and a translation from French represented our work instruments. The study reveals the dynamic of the Romanian language based on the religious terminology aspect of religious terminology, and does not leave aside the structural vocabulary. The comparison will trace, in general, the replacement of the Slavonic language constructions used by Varlaam in a period when the Romanian literary language had sufficient “semantic gaps” to justify ad-hoc the loan words borrows from the language of the translated text and also other circumstances. Examples of words from Varlaam’s translation that remained in the religious vocabulary will be emphasized, too.
国家哲学社会科学文献中心版权所有