摘要:Presento in questo contributo la mia traduzione dell’Epistola a papa Adriano VI di Marco Marulić in lingua italiana, rendendo ragione dei procedimenti traduttivi mediante i quali ho cercato, nel darle forma, di rispecchiare almeno in parte la varietà ritmico-stilistica dell’originale latino. Come atto di riscrittura di un testo in un diverso codice linguistico, il lavoro traduttivo è tanto più esigente e complesso, quanto la qualità artistica dell’originale è più alta e multiforme. La fedeltà al testo di partenza da una parte e la rifinitura nella lingua di arrivo dall’altra raramente si trovano congiunte in un prodotto di cui il traduttore possa sentirsi pienamente soddisfatto. Nel nostro caso, la varietà dell’epistola eloquentissima di Marulić si manifesta nella contaminazione di diversi tipi di eloquenza (epistola confidenziale a Domenico Buća, oratoria politico-deliberativa nella prima parte dell’Epistola al papa, morale-epidittica nella seconda) e nella variazione stilistico-espressiva degli aspetti »musicali« (fonico-ritmici) ed emotivi.
关键词:L’Epistola a papa Adriano VI di Marko Marulić; il latino di Marulić; stilistica neolatina; traduttologia