期刊名称:Revista Virtual de Estudos da Linguagem - ReVEL
电子版ISSN:1678-8931
出版年度:2012
卷号:10
期号:19
出版社:Gabriel de Ávila Othero
摘要:Neste trabalho, reflete-se sobre características processuais relacionadas ao desempenho de intérpretes de sinais e, também, sobre como eles lidam com os efeitos de modalidade. Para tanto, usamos dados decorrentes de um estudo empírico-experimental que abordou o desempenho de dois grupos interpretando um texto oral do Português para a Libras: Grupo A – bilíngues nativos em Língua de Sinais – CODAs e Grupo B – bilíngues não-nativos em Língua de Sinais. Gravação em vídeo, protocolos verbais retrospectivos e questionários foram usados como ferramentas de coleta de dados. Para a transcrição dos dados e anotações usamos o EUDICO Linguistic Annotator. Portanto, investiga-se e se analisa como dois intérpretes de sinais empregam estratégias de prolongamento e repetição como forma de monitoramento da velocidade de produção do texto alvo em relação à velocidade de recebimento do texto fonte. A análise realizada contribui para a compreensão da importância do monitoramento consciente do processo de interpretação em Língua de Sinais. Assim, consideramos a especificidade da interpretação de uma língua oral, Português, para uma língua espaço-visual, Libras, e observamos que investigar a atuação do intérprete no par-linguístico Libras-Português oferece um campo de análise no que diz respeito aos possíveis efeitos que a diferença de modalidade pode trazer ao processo de interpretação. Por fim, a análise sugere que estratégias de prolongamento e repetição servem como recursos de escuta e/ou reflexão para tomadas de decisão, frente (i) à interrupção de insumos do texto fonte, (ii) à necessidade de aguardar o enunciado completo e/ou (iii) aos problemas de interpretação.
关键词:Efeitos de Modalidade; Língua de Sinais; Processo de interpretação