摘要:Purpose: To translate, cross-culturally adapt, and validate the Questionnaire for Diabetes-Related Foot Disease (Q-DFD), originally created and validated in Australia, for its use in Spanish-speaking patients with diabetes mellitus. Patients and methods: The translation and cross-cultural adaptation were based on international guidelines. The Spanish version of the survey was applied to a community-based (sample A) and a hospital clinic-based sample (samples B and C). Samples A and B were used to determine criterion and construct validity comparing the survey findings with clinical evaluation and medical records, respectively; while sample C was used to determine intra- and inter-rater reliability. Results: After completing the rigorous translation process, only four items were considered problematic and required a new translation. In total, 127 patients were included in the validation study: 76 to determine criterion and construct validity and 41 to establish intra- and inter-rater reliability. For an overall diagnosis of diabetes-related foot disease, a substantial level of agreement was obtained when we compared the Q-DFD with the clinical assessment (kappa 0.77, sensitivity 80.4%, specificity 91.5%, positive likelihood ratio [LR+] 9.46, negative likelihood ratio [LR-] 0.21); while an almost perfect level of agreement was obtained when it was compared with medical records (kappa 0.88, sensitivity 87%, specificity 97%, LR+ 29.0, LR- 0.13). Survey reliability showed substantial levels of agreement, with kappa scores of 0.63 and 0.73 for intra- and inter-rater reliability, respectively. Conclusion: The translated and cross-culturally adapted Q-DFD showed good psychometric properties (validity, reproducibility, and reliability) that allow its use in Spanish-speaking diabetic populations.