摘要:Este artículo consiste en un análisis de las dificultades mostradas por una serie de alumnos de nivel elemental de español como segunda lengua en la Universidad de Nueva York para realizar con éxito ejercicios prácticos de acentuación. El artículo propone una hipótesis que intenta explicar los motivos de estas dificultades fundamentada en la idea ¿ya anticipada por Elaine Tarone¿ de que el origen de los problemas para colocar acentos gráficos del alumnado cuya L1 es el inglés radica no tanto en la falta de acierto a la hora de localizar la sílaba tónica de la palabra, sino en el propio mecanismo de identificación de las sílabas y en la problemática división de palabras en sílabas.
其他摘要:This article is an analysis of the difficulties shown by a series of elementary level students of Spanish as a second language at the University of New York to successfully complete exercises of word accentuation. The article proposes a hypothesis that attempts to explain the reasons for these difficulties based on the idea, already anticipated by Elaine Tarone, that the origin of the problems shown by students whose L1 is English to write accent marks on appropriate syllables is not so much the lack of success when locating the stressed syllable of the word, but it is in fact the very mechanism of identification of the problematic syllables and the action of segmenting words into syllables.
关键词:Interlenguaje; fosilización; división en sílabas; contacto de lenguas; lingüística aplicada; español como segunda lengua;Interlanguage; fossilization; syllable segmentation; code-switching; applied linguistics; Spanish as a second language