出版社:Centro de Investigaciones y Estudios Turísticos
摘要:El siguiente artículo es una aplicación del paradigma del lenguaje turístico en un caso de estudio del marketing multilingüe aplicado a la región sami, del norte de Noruega conocida turísticamente como "Laponia". Esta investigación del tipo "a posteriori" se basa en los folletos de turismo en donde se combinan los aspectos cuantitativos (contenido analítico) y cualitativos (análisis semiótico). Desde un punto de vista teórico, este artículo se centra en la naturaleza multisensorial del turismo utilizando el oído, el tacto, la vista y la experiencia expresada en noruego, alemán, ingles, italiano, español y francés. Mientras algunos de los significados se pierden en el pasaje del idioma de origen al de destino, otros pueden ser vistos como un beneficio idiomático motivacional.
其他摘要:The following article is an application of "the language of tourism" paradigm. It is a case study of the multilingual marketing of the Sámi region of Northern Norway known for promotional purposes as "Lapland". This "a posteriori" investigation is brochure-based combining both quantitative (content analytical) and qualitative (semiotic) approaches. Focusing theoretically on the multisensory nature of tourism, it examines the ways that hearing, taste, touch, sight and experience are conveyed in Norwegian, German, English, Italian, Spanish and French. While some of the meaning is lost in translation in the transition from source to target languages, the remainder may be seen as idiomatic motivational gain.
关键词:Northern Norway; Multisensory; Brochures; Translation; Content/semiotic analysis;Noruega del Norte; Multisensorial; Folletos; Traducciones; Análisis semiótico / de contenido