出版社:Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos
摘要:El presente artículo realiza un análisis cualitativo de las principales metáforas conceptuales y esquemas de imagen (Lakoff, 1993, Ungerer y Schmid, 1996) que estructuran el conocimiento de la física cuántica. Destacan las metáforas de la cuantificación y la discontinuidad de la materia, y el esquema de la confrontación y de la guerra, utilizado en la conceptualización de las partículas elementales. A continuación, presenta un análisis contrastivo en inglés y en español de las principales expresiones metafóricas, hallándose que el esquema de la guerra (Lakoff y Johnson, 1980, 1999; Ortony, 1993), que incluye a su vez el concepto de poder y confrontación, está presente en ambas lenguas. Sin embargo, este análisis contrastivo también pone de manifiesto que, aunque las metáforas conceptuales trascienden las fronteras lingüísticas, no siempre resultan ser isomórficas en los dos idiomas. De aquí que algunos de los términos, generados en lengua inglesa por científicos alemanes, se ven afectados por una reinterpretación semántica al traducirse al español.
其他摘要:This paper offers a qualitative analysis of the main conceptual metaphors found in Quantum Physics. Grounded on the Cognitive Approach (Lakoff, 1993; Ungerer & Schmid, 1996), the study of the lexicalized and structural metaphors is followed by their contrastive analysis in English and Spanish. Results show that metaphors of quantification and discontinuity of matter, and the schema of war in the conceptualization of elementary particles (Cuadrado Esclapez & Berge Legrand, 2005) are highly relevant in this language. This schema, present in many other conceptualizations in different fields (Lakoff & Johnson, 1980, 1999; Ortony, 1993), contains in its development the concept of power and confrontation, also to be found in both languages. The contrastive analysis, furthermore, demonstrates that conceptual metaphors are not always isomorphic in these two languages, although in most cases they cross the linguistic barriers. Thus, some of the terms resulting from the cognitive metaphors and schemas, originated in English while being created by German speaking scientists, undergo a process of reinterpretation as they pass into Spanish.