摘要:Nesta nota pretendo iluminar a etimoloxía do substantivo galego estibada / estivada, moi común como topónimo, e a doutros termos pertencentes á mesma familia léxica. Achego exemplos tirados da documentación medieval e razóns semánticas e fonéticas que contradín a etimoloxía máis difundida, segundo a cal tería relación co latín AESTAS e AESTIVUS. Sosteño a etimoloxía que o explica a partir do verbo STĪPARE. Razoo a evolución do signifi cado de estibada a partir de ‘terreo cercado con sebes ou estacas’ e ocúpome dalgúns posibles exemplos de pervivencia dun signifi cado patrimonial de estiba ‘estaca’. Baseándome nesa etimoloxía, defendo a grafía con b empregada pola Comisión de Toponimia no ditame dos topónimos que conteñen o nome estibada, en contra da grafía con v, que é a máis consolidada na nosa tradición lexicográfi ca e a que fi gura actualmente no Vocabulario Ortográfi co da Lingua Galega.
其他摘要:In this note I explain the etymology of the Galician noun estibada / estivada, very common as a placename, and other words belonging to the same lexical family. I offer several examples taken from medieval documents, together with certain semantic and phonetic arguments, which contradict a more widely proposed etymology linking these words to Latin AESTAS and AESTIVUS. I defend an alternative proposal relating it to the Latin verb STĪPARE. I posit the development of stibada from the original meaning ‘area surrounded by hedges or sticks’ and consider possible examples of the survival of the inherited meaning of estiba as ‘stick’. In view of this etymology, I argue for the spellings with b that are employed by the Comisión de Toponimia de Galicia in placenames containing estibada, rather than v which is more widespread in our lexicographical tradition and given at present in the Vocabulario Ortográfi co da Lingua Galega.