摘要:En este trabajo analizamos expresiones que se hallan conformadas por un sustantivo anatómico y uno faunístico, del tipo Piernas de pollo. Aunque han sido catalogadas como expresiones fijas con significado opaco, pretendemos mostrar que su significado se obtiene de los marcos semánticos de cada sustantivo, de manera que proponemos un análisis composicional. Para ello, nos hemos basado en los estudios sobre metáforas con partes del cuerpo y metáforas zoomórficas, así como en la semántica de marcos. Recopilamos ejemplos de corpus y de lengua espontánea. Evidenciamos que, aunque estas expresiones presentan la misma estructura sintáctica, el desplazamiento semántico no es el mismo para todas, pues hay grados de desplazamiento, debido a que los valores que se filtran son de distinto nivel. Además, no son unidades fraseológicas en sentido estricto, sino que se hallan entre el léxico, la morfología y la sintaxis.
其他摘要:In this paper we analyze expressions that are formed by an anatomical noun and an animal noun. Although they has been classified as fixed expressions with opaque meaning, we try to shoe that its meaning is derived from frame semantic of each noun; so, we propose a compositional analysis. For it, we have based on the studies of metaphor with body parts and zoomorphic metaphors and frame semantics. We compile examples of corpus and spontaneous language. We observe that, although these expressions have the same syntactic structure, the semantic shift is not the same for all, since there are degrees of displacement, because the values that are filtered belong to different levels. Moreover, they are not strictly phraseological units, but they are situated between lexicon, morphology and syntax.