出版社:Asociación Interuniversitaria de Investigación Pedagógica
摘要:El Test de Dislexia Bangor está reconocido como una adecuado instrumento de detección de la dislexia en escolares de habla inglesa y de otras lenguas a las que fue adaptado (griego, alemán, japonés y malayo). En este trabajo se presentan los resultados de la adaptación y validación del test a tres lenguas románicas peninsulares (castellano, gallego y catalán) en una muestra de 739 sujetos de entre 7 y 15 años (355 disléxicos, 57 escolares con informe de dificultades en lectura y escritura sin mencionar el constructo dislexia y 327 sujetos sin dificultades en lenguajes escrito). Los resultados sugieren que las versiones castellana, gallega y catalana del test son instrumentos validos de detección.
其他摘要:The Bangor Dyslexia Test is known as an adequate tool for screening dyslexia in school children who are native speakers of English or other languages in which the Bangor Dyslexia Test is available (German, Greek, Japanese and Malay). This paper presents the results of the adaptation and validation of the test in three Iberian Romance languages (Spanish, Galician and Catalan) carried out on a sample of 739 participants aged 7 to 15 (355 dyslexics, 57 children with a report of literacy difficulties but with no record of dyslexia construct, and 327 participants with no difficulties in written language). Results suggest that the Spanish, Galician and Catalan versions ofthe Bangor Dyslexia Test are valid screening tools.
关键词:Dislexia; Dificultades en lectura y escritura; Detección; Adaptación; Validación y Lenguas románicas peninsulares;Dyslexia; Literacy difficulties; Screening; Adaptation; Validation; and Iberian Romance languages