标题:Adaptação transcultural para o português (Brasil) da Vulnerability to Abuse Screening Scale (VASS) para rastreio da violência contra idosos↓Adaptación transcultural para el Portugués (Brasil) de la Vulnerability to Abuse Screening Scale (VASS) para la detección de la violencia contra ancianos
其他标题:Brazilian Portuguese cross-cultural adaptation of the Vulnerability to Abuse Screening Scale (VASS) for screening of violence against the elderly
出版社:Escola Nacional de Saúde Pública,Fundação Oswaldo Cruz
摘要:A literatura aponta a insuficiência de instrumentos disponibilizados em português para a detecção da violência contra idosos. Assim, parece oportuno disponibilizar versões lusófonas de ferramentas advindas de outras culturas. A Vulnerability to Abuse Screening Scale (VASS) contém 12 itens que constatam o risco à violência contra idosos. Este trabalho objetivou promover a adaptação transcultural para o Brasil da VASS. Verificou-se que o conceito utilizado para a construção do instrumento, bem como seus itens mostram-se adequados à investigação do fenômeno. Evidenciou-se boa equivalência semântica entre os itens das retrotraduções e do instrumento original, especialmente quanto aos resultados de T1 – R1. Os juízes optaram pelo uso de 11 itens de T1 à versão-síntese. A equivalência operacional mostrou-se satisfatória. Em geral, os resultados apresentados mostram-se aceitáveis. Destaca-se que o instrumento ainda não apresentou resultados satisfatórios que indiquem viabilidade de seu uso. Conclui-se que é necessário revisar, replicar o instrumento para a verificação da validade.↓La literatura señala la insuficiencia de instrumentos que estén disponibles en portugués para la detección de la violencia contra la tercera edad. Por ello, parece oportuno poner a disposición del público interesado versiones lusófonas de herramientas que provengan de otras culturas. La Vulnerability to Abuse Screening Scale (VASS) contiene 12 ítems que constatan el riesgo de la violencia contra la tercera edad. Este trabajo tuvo como meta promover la adaptación transcultural para Brasil de la VASS. Se verificó el concepto utilizado para la construcción de este instrumento, así como que sus ítems se mostraran adecuados para la investigación del fenómeno. Se evidenció una buena equivalencia semántica entre los ítems de las retrotraducciones y del instrumento original, especialmente, en cuanto a los resultados de T1 – R1. Los jueces optaron por el uso de 11 ítems de T1 en la versión-síntesis. La equivalencia operacional se mostró satisfactoria. En general, los resultados presentados se muestran aceptables. Se destaca que el instrumento todavía no presentó resultados satisfactorios que indiquen la viabilidad de su uso. Se concluye que es necesario revisar, replicar el instrumento con el fin de verificar su validez.
其他摘要:The literature indicates a lack of available tools in Portuguese for detecting violence against the elderly. It thus seems appropriate to provide Portuguese-language versions of tools originating from other cultures. The Vulnerability to Abuse Screening Scale (VASS) contains 12 items that identify the risk of violence against the elderly. The current study aimed to conduct a Brazilian Portuguese cultural adaptation of VASS. The concept used to construct the instrument and its items proved appropriate for investigating the target phenomenon. The study showed good semantic equivalence between items in the back-translations and the original instrument, especially for T1 - R1. The judges opted to use 11 items from T1 for the short version. Operational equivalence was satisfactory. The results were generally acceptable. However, the instrument still failed to show sufficiently satisfactory results to confirm the feasibility of its use. In conclusion, the instrument needs to be revised and replicated to further verify its validity.
关键词:Violência Doméstica;Maus-Tratos ao Idoso;Idoso;Questionários;Violencia Doméstica;Maltrato al Anciano;Anciano;Cuestionarios