摘要:O objectivo do estudo foi a tradução, adaptação transcultural e estudo psicométrico do "Cuestionario para la Evaluación de la Adhesión al Tratamiento Antirretroviral (CEAT-VIH)" para o contexto Português. O processo de adaptação transcultural do instrumento utilizou o método de tradução-retrotradução (espanhol português espanhol), seguido de uma avaliação verbal da compreensão dos itens com um grupo de pessoas (n = 10), concluindo com um posterior estudo piloto (n = 9). Posteriormente, realizou-se o estudo psicométrico (n = 125) num hospital (Porto, Portugal). O estudo psicométrico permitiu comprovar a fidelidade do questionário (α = 0,709) e a validade de critério externo (correlação com a carga vírica, r = -0,20; p
其他摘要:This study aimed the translation, cross-cultural adaptation and psychometric study of the questionnaire to assess adherence to antiretroviral treatment (CEAT-VIH in the original) for the Portuguese context. The cross-cultural adaptation process included the forward-backward translation method (Spanish Portuguese Spanish), followed by a verbal assessment of the items comprehension with a group (n = 10) and pilot test (n = 9). This step was followed by the psychometric study of the questionnaire (n = 125) at the hospital (, Portugal). The results of the psychometric study allowed us to confirm the reliability (α = 0,709) and validity related to an external criteria: viral load (r = -0,20; p