El siglo XX se caracteriza por una amplia profusión de movimientos e ideas, por ello, resulta difícil determinar paradigmas y ejemplos que unifiquen conceptualmente el espacio interior del período. Por otra parte, el vínculo de este siglo con el arte sacro sufre importantes cambios. Se ordena a partir de tres momentos claves basados en la historia de las mentalidades y estéticas reinantes. En los primeros años impera el espíritu modernista; en segundo término irrumpe el carácter racionalista como base de todas las operaciones y formas de pensar; y, por último, el diseño posmoderno como indicio de una nueva ideología preponderante en lasúltimas décadas del siglo XX y los albores del XXI. De estos tres momentos se destaca el movimiento moderno racionalista con el emblemático Le Corbusier cuyo pensamiento oficia de bisagra en las producciones del diseño de los últimos tiempos.
The 20th century is characterized by a wide profusion of movements and ideas; it turns out difficult to determine paradigms and examples to conceptually unify interior spaces of that period. On the other hand, the link of this century with sacred art suffers important changes. It is ordained by three key moments based on the history of mentalities and reigning aesthetics. During the first years the modernist spirit prevails; in a second term rationalistic character appears as a base of all operations and ways of thinking; and finally, postmodern design is an indicator of a new preponderant ideology for the last decades of 20th century and dawn of 21st. Among these three moments, modern rationalistic movement is outlined by the emblematic Le Corbusier whose thought officiates as a hinge of design productions for the last times.