摘要:Traditionally, people always focus on the faithfulness and equivalence of translation as well as the extrinsic approach to literature study, which results in the ignorance of translation’s literariness. However, this paper values nature and artistic value of translation in intrinsic way to draw people’s attention to literariness and it is going to analyze literariness in translation, with an example of English version Medicine written by Lu Xun and translated by Yang Hsien-yi and Gladys Yang, by anglicizing the new imagery caused by changes of characters’ nomination within the new context via the comparative analysis of words selection, rhetoric and cultural differences between source text and translation.
关键词:intrinsic approach; translation; literariness; Medicine